翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/09 09:13:46

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

2) I will charge actual shipping costs to bring goods to my office in Sacramento and the ship directly to you. Alternatively, I can have goods shipped to Sarasota Florida for you. Either way, I charge actual shipping costs.





Note: All prices FOB Houston, Texas, USA

Payment Terms: Payment ot be made in two steps:
1) Payment for goods due with order
2) Payment for shipping once final shipping costs (from Houston to Sacramento, and from Sacramento to Japan) are determined.
3) Shipping price: Actual shipping costs plus 6%. Shipment will be insured.

Note: Memory cards are available, but I assume pricing is lower in Japan.

日本語

2) サクラメントの私のオフィスに商品を届ける実際の送料を課金し、あなたへ直接発送します。また、あなたのためにフロリダのサラソタに商品を送ることも可能です。どちらにしても、実際にかかる送料は課金します。

注意:全ての価格はアメリカのヒューストンFOBです。

支払い条件;支払いは2段階で行われます:
1) 注文品の代金の支払い
2) 最終送料(ヒューストンからサクラメント、及びサクラメントから日本へ)がわかったら送料を支払います。
3) 送料:実際の送料にプラス6%。送料は保険付きです。

注意:メモリーカードは販売可能ですが、価格設定は日本より安いと思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません