翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/09 04:43:33

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
英語

2) I will charge actual shipping costs to bring goods to my office in Sacramento and the ship directly to you. Alternatively, I can have goods shipped to Sarasota Florida for you. Either way, I charge actual shipping costs.





Note: All prices FOB Houston, Texas, USA

Payment Terms: Payment ot be made in two steps:
1) Payment for goods due with order
2) Payment for shipping once final shipping costs (from Houston to Sacramento, and from Sacramento to Japan) are determined.
3) Shipping price: Actual shipping costs plus 6%. Shipment will be insured.

Note: Memory cards are available, but I assume pricing is lower in Japan.

日本語

2)私はサクラメントの私のオフィスまで商品を送るのにかかる実費を請求します。または、あなたにあわせてフロリダ・サラソタまで送ることもできます。どちらにせよ郵送費は実費でかかります。



注:すべての価格はFOBです アメリカ合衆国テキサス州ヒューストン

支払い条件:支払いは2段階で行われます
1)注文にともなう商品への支払い
2)送料一括払い(ヒューストンからサクラメントまでとサクラメントから日本まで)が決定されます
3)送料:送料実費+6%。輸送が保証されます。

注:メモリーカードも利用可能ですが、私の予想では日本のほうが低価格です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません