翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/06 21:15:25

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Although the open source version was popular, the team began fielding requests for a hosted service after its debut. “The cost of running and deploying your own server just to monitor the errors maintenance in your application for a lot of users isn’t really practical – there’s a lot of and cost involved with maintenance and upkeep,” Jennings explains. So around a year ago, Sentry debuted its hosted version, with tiered pricing based on the number of exceptions an application throws.

日本語

オープンソース版が人気だったが、チームはサービス開始後、ホストするサービスへの要望の処理も始めた。「多くのユーザーのためにアプリケーションのエラーのメンテナンスを監視するだけのために自社のサーバーを運営、展開するのはあまり実利がありません。維持管理に関わるコストは高くつきます。」とJennings氏は説明する。そのため1年前、Sentryはアプリケーションが処理した例外の数を基にした段階的価格設定によるホストバージョンをリリースした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://techcrunch.com/2013/02/05/sentry-the-now-profitable-bug-tracker-used-by-disqus-pinterest-rdio-path-more-gets-a-huge-makeover/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。