Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/06 16:47:41

zhizi
zhizi 68
英語

Although the open source version was popular, the team began fielding requests for a hosted service after its debut. “The cost of running and deploying your own server just to monitor the errors maintenance in your application for a lot of users isn’t really practical – there’s a lot of and cost involved with maintenance and upkeep,” Jennings explains. So around a year ago, Sentry debuted its hosted version, with tiered pricing based on the number of exceptions an application throws.

日本語

オープンソース版は人気があったのだが、同チームはオープンソース版をローンチした後にホストサービスの要求に対応し始めるようになった。「多くのユーザを抱えるなか、アプリのエラー修復を管理するためだけに独自のサーバを運営し配置するためのコストは実践的ではありません。修復と維持には多くのコストがかかります」とJennings氏は説明する。それで、Sentryは1年ほど前にホスト版をローンチさせ、アプリが生じる例外の数に応じて段階的な利用料金を設定した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://techcrunch.com/2013/02/05/sentry-the-now-profitable-bug-tracker-used-by-disqus-pinterest-rdio-path-more-gets-a-huge-makeover/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。