翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/06 12:44:17

英語

Of course, Tencent Weibo does do some cool things; its coordinated approach to the London Olympics coverage was fun and popular, and you can even buy cars directly within the social service. But its Sina rival remains the “Weibo” that people are actually talking about.

日本語

もちろん、確かにTencent Weiboはちょっとしたクールなものを提供する。ロンドンオリンピックの報道に対するうまく調整されたアプローチはおもしろく、人気があった。それから、同サービスでは直接、自動車を買うことすらできるのである。けれども、人々が「Weibo」と実際に述べた際に意味するのは、やっぱりライバルのSinaのサービスだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/tencent-weibo-registered-users-540-million/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。