翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/02/06 11:26:25

日本語

連絡が遅れてすみません。
体調を崩していました。

マネーグラムの手続きが完了しましたのでこれで決済したいと思います。
まずは10unitの注文でお願いします。

決済はUS$ではできません。£になります。
送料込みの金額を教えてください。
振込先はこの前教えてもらった振込先で良いですか?

注文は
· Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
· Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5

完璧に新品の状態になっていますね?
売り物ですから確認です。

英語

I am sorry for this late contact.
I was out of shape.

Because the procedure of the money gram was completed, I want to settle an account in this.
At first I place an order for 10unit.

I cannot make settlement in US$. It will be £.
Please let me know the amount including the postage.
May I pay into the account that you had told me last time?

Your order is
· Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
· Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5

Are you sure that they are completely in a brand-new condition?
I want to confirm it, because it's an article for sale.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません