翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/05 23:33:07

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

締め切り後に修正を依頼することは可能です。勝者選択の7日間に修正の依頼と勝者選択を行う必要があります。
掲載されている報酬から、ハンドリング手数料10%を差し引いた金額がデザイナーに支払われます。ハンドリング手数料とは、Paypal決済手数料やデザインを販売したプラットフォーム利用料のことです。
星マークは、クライアントが気に入ったデザインに付けるお気に入りマークです。オレンジの四角に書かれている数字は、そのデザインに付けられたフィードバックタグの数を表しています。

英語

You can ask for correction after deadline. You will need to request correction and select winner during 7days of selecting the winner.
10% handling charge will be deducted from the listed reward and the remaining will be paid to designers. Handling charge include PayPal payment fee and platform fee where the desings are sold.
Clients put star marks on their favorite designs. The number written on the orange square indicates the number of feedback tags put on that design.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません