翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/02/05 13:22:08

日本語

データ入力ですから正確さを非常に重視します。
納品されたデータが不正確な場合はやり直しをお願いします。
やり直したものについて重複した報酬の支払いはありません。

納品されたデータを確認後、枚数に応じた報酬をお支払いします。
報酬の支払いはデータ確認から12時間以内に、ペイパルを通じて毎日行われます。
データを納品して頂ければ休日でも必ず報酬をお支払いします。

データのやり取りにはメールとDropboxを使います。
依頼するデータはDropbox内の『依頼』フォルダに全てまとめてあります。

英語

Because it is data entry, we make much of accuracy greatly.
When delivered data are incorrect, we ask for a fresh start.
There will be no payment of the redundant reward for which you started fresh.

We'll pay a reward depending on the number of sheets after the confirmation of delivered data.
The payment of the reward is carried out through pay pal every day within 12 hours from the data confirmation.
We'll pay a reward by all means even on a holiday if you deliver data.

We use e-mail and Dropbox for the exchanges of data.
The data which we request are summarized all in a "request" folder in Dropbox.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外SOHOさんへの仕事の依頼です