翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/05 02:29:35
While this hasty action made manifest Antony's enmity toward him,and the Senate voted an immediate investigation of the public accounts,most people grew apprehensive of the young Caesar on account of the favour in which his father was held by the soldiers and the plebeians,and on account of his own present popularity based on the expected distribution of the money,and by reason of the wealth which had fallen to him in such vast measure that in the opinion of many he would not restrict himself to the rank of a private citizen.But they were most apprehensive of Antony,lest he should bring the young Caesar, distinguished and rich as he was, under his own control, and grasp the sovereignty held by the elder Caesar.
この軽はずみな行動がAntonyの彼に対する敵意を露わにし、元老院は直ちに公庫を調査するよう投票で決定した。父Caesarに対する兵士や平民の好意、期待されていた財産の分配に基づく現在の彼の人気、また転がってきた膨大な富からOctavianは自分を単なる私人として限定すまいという多くの人の意見等々の理由によって、ほとんどの人がこの若きCaesarに対する心配を募らせた。だが、人々が最も案じていたのはAntonyで、彼が自分と同じように名声と富を持つ若きCaesarを自分の支配下に収め、父Caesarが持っていた統治権を手中に収めようとしているのではないかと危惧した。