Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/02 23:50:22

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

As he received all with kindness, an acquaintance and good feeling grew up by means of them between himself and the army. At the end of a six months' sojourn in Apollonia, it was announced to him one evening that Caesar had been killed in the senate-house by those who were dearest to him, and were then his most powerful subordinates. As the rest of the story was untold he was overcome by fear, not knowing whether the deed had been committed by the Senate as a whole or was confined to the immediate actors; nor whether the majority of the Senate had already punished them, or were actually accomplices, or whether the people were pleased with what had been done.

日本語

彼は誰でも思いやりを持って受け入れたため、それによって彼と軍隊との間に友好的な関係が育っていった。Apolloniaに滞在して半年が経ったある夕べ、Caesarが最も可愛がり、最も権力のある家来に元老院で殺されたという知らせが入った。その他の話は聞かされなかったため、殺害は元老院全体として行なわれたものなのか、身近の関係者に限定されているのか、また元老院の大半は殺害者をすでに罰したのか、実際には共犯なのか、この件に関し人々は喜んでいるのかどうかがわからなかったため、恐怖に打ちのめされた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。