翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 1 Review / 2013/02/02 17:22:11
こんにちは
メールをありがとうございます。
メールが届いていなかったみたいで、ごめんなさい。
とりあえず、修理の件だけ、報告します。
現在、福田さんと、修理について話し合っています。
当店の修理サービスについては、修理業者をお客さんに紹介する形にはしていますが、
貴方の会社の商品については、革の良い製品ですので、良い修理業者がいれば、
貴方の会社だけ別に、日本国内で修理サービスをしたいと思っています。
よろしくお願い致します。
Hello,
Thank you for emailing me.
I'm sorry that you didn't receive my email.
About the, repairing, I'm talking with Fukuda about it now.
We usually introduce repair companies to my customers.
But, your products are really good leather products, so we are thinking of repairing your products in Japan if we can find a good repair company.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello,
Thank you for emailing me.
I'm sorry that you didn't receive my email.
About the, repairing, I'm talking with Fukuda about it now.
We usually introduce repair companies to my customers.
But, your products are really good leather products, so we are thinking of repairing your products in Japan if we can find a good repair company.
修正後
Hello,
Thank you for emailing me.
I'm sorry that you didn't receive my email.
I'm talking with Mr. Fukuda about repairs right now.
We usually introduce repair companies to my customers.
But, your products are really good leather products, so we are thinking of repairing your products in Japan if we can find a good repair company.
文法がしっかりしてますね!