翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/02 05:47:38

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

for they would not neglect him but would assist him in every way until he should be established in his inherited rights. Then he invited them to his house and gave each of them five hundred drachmae; and the next day he called together the members of the curia and appealed to them not to be outdone in good will by the people, but to remember Caesar who had given them the colony and their position of honor. He promised that the colony and their position of honor. He promised that they would experience no less benefits at his own hands. He showed that it was more fitting for him to enjoy their aid and to make use of their influence and arms than for Antonius to do so.

日本語

それは兵士らはOctavianをなおざりにせず、彼が継承した権限を確立するまではあらゆる面で手助けしようとしたからだ。それからOctavianは兵士らを自宅に招き、各兵士に500ドラクマを与えた。翌日、Octavianはクリア民会の会員を集め、善意の点では、兵士らに負けないでほしい、領地や栄誉ある地位を授けたCaesarのことを思い出してほしいと訴えた。Octavianは自分の手中にある恩恵を彼らが今後一層享受することを約束し、彼らの影響力と軍隊を利用するのはAntoniusよりも自分の方がよりふさわしいことを示した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。