翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/01 17:46:43

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

そのため、昨日あなたから商品を1ヶ送ったという知らせをいただき、まだあと2ヶ残ってると思った次第です。

この問題は私と倉庫会社との行き違いによるものと思われ、
あなたには謝らなければなりません。

ただ、残りの2ヶはどうしても必要なので、すぐに返品させて頂きたいと思います。

もちろん、この返品にかかわる送料はこちらのミスなので、あなたが払う必要はありません。

送り先をお知らせください。

そして到着次第、交換品をお送りください。

よろしいですか?

ご質問があればお知らせください。

英語

Therefore,when you informed me that you sent one item yesterday, I thought there would be two more.

I guess this is the problem between the warehouse and me,
and I must apologize to you.

However, I really need the remaining two, so I'd like to return them immediately.

Of course you don't have to pay for the shipping cost because it's a mistake at my side.

Please let me know the return address.

And please send the replacement as soon as you receive it.

Is that fine with you?

Please contact me if you have questions, than you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません