Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/30 13:49:31

英語

The Leap could change the way we use our mobile devices

San Francisco-based startup Leap Motion has partnered with Asus to embed its motion-sensing technology into notebooks and desktop computers. How soon until this becomes a reality in mobile devices?

I’ve always been fascinated with mobile user interfaces. After having used mobile phones for almost 17 years, I can say we’ve gone leaps and bounds in how we interact with our devices. While we used to have to memorize menu-key combinations and navigate through clunky file-folder representations, touch-based interfaces and apps are now the rage.

日本語

『Leap』はモバイル端末の利用方法に変化をもたらす

サンフランシスコを拠点とするスタートアップLeap Motionは同社のモーションセンサー技術をノートブック、デスクトップコンピュータ内に搭載するため、Asusと提携した。果たして、モバイル端末でもこの技術が利用されるようになるにはどれくらいかかるだろうか?

私はこれまでずっとモバイル端末のユーザーインタフェースに関心を持ち続けてきた。ほぼ17年間、私は携帯電話を使用してきたが、端末の操作方法は短い期間で大きな変化を遂げたと言うことができる。かつてはメニューとキーの組み合わせを記憶し、ファイルとフォルダが不格好に表示された画面を見ながら操作しなくてはならなかったが、今では画面をタッチするインターフェースやアプリが流行している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/05/the-leap-could-change-the-way-we-use-our-mobile-devices/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。