翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/30 12:52:06

barefoot
barefoot 50 翻訳は勉強した経験があるのみ。普段は手抜きしない、投げやらない主義ですが、...
英語

The Leap could change the way we use our mobile devices

San Francisco-based startup Leap Motion has partnered with Asus to embed its motion-sensing technology into notebooks and desktop computers. How soon until this becomes a reality in mobile devices?

I’ve always been fascinated with mobile user interfaces. After having used mobile phones for almost 17 years, I can say we’ve gone leaps and bounds in how we interact with our devices. While we used to have to memorize menu-key combinations and navigate through clunky file-folder representations, touch-based interfaces and apps are now the rage.

日本語

Leap、携帯電話の在り方を変えることが出来るのか

サンフランシスコに拠点を置くスタートアップ、Leap MotionがAsusと提携、モーションセンサー技術をノート型、デスクトップ問わずパソコンに搭載しようとしている。これが携帯電話でも実現する日はどこまで近づいているのだろうか。

私は携帯電話のユーザインターフェースにいつも興味を持っていました。ほぼ17年間携帯電話を使い続けてきて、その利用の仕方は飛躍的な進歩を遂げたと思います。メニューキーのコマンドを覚えたり、格好悪いフォルダーのアイコンから指示を出したりしなければならなかったのが、今ではタッチ操作のインターフェースやアプリが増えてきました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/05/the-leap-could-change-the-way-we-use-our-mobile-devices/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。