翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/29 18:31:29

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Roomorama: We want to be THE one stop shop for professionally-managed short-term accommodations that Asian travelers think of when booking a place to stay. In 2013, we will introduce instant bookings, to replicate as closely the hotel booking process that consumers are used to. By doing so, it will make booking an apartment or home on Roomorama will be as quick and seamless as booking a hotel room. We also expect to grow our inventory to at least 300,000 units by the end of the year, which will offer our users more options across the globe.

日本語

Roomorama:アジアを旅行する人々がプロによって管理された短期滞在先を予約する際のワンストップショップとしての地位を確立したいと思います。2013年には消費者になじみのあるホテル予約プロセスに類似したインスタント予約を開始します。これにより、Roomoramaにおけるアパートや家の予約はホテル予約と同様に簡単で一貫したものとなります。また、年末までには物件数を30万件にまで拡大し、ユーザーに世界中でより多くの選択肢を提供する予定です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。