翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/29 16:43:28
Roomorama: We want to be THE one stop shop for professionally-managed short-term accommodations that Asian travelers think of when booking a place to stay. In 2013, we will introduce instant bookings, to replicate as closely the hotel booking process that consumers are used to. By doing so, it will make booking an apartment or home on Roomorama will be as quick and seamless as booking a hotel room. We also expect to grow our inventory to at least 300,000 units by the end of the year, which will offer our users more options across the globe.
Roomorama「私たちはアジアの旅行者が滞在場所を予約する際に必ず頼るような、プロが管理する短期宿泊施設レンタルサービスをワンストップで提供したいと考えております。2013年、私たちは消費者の方々も慣れ親しんだホテルの予約プロセスに近い、即時予約システムを導入します。これにより、アパートやRoomoramaの家のレンタル予約はホテルの部屋を予約するのと同じぐらい速く、そしてスムーズなものとなるでしょう。我々はさらに取扱物件リストが年末までに少なくとも30万件へ増えると見込んでおり、これはユーザーに世界中でもっと多くの選択肢をもたらすことでしょう。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。