Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/29 18:18:05

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

travelmob: 2012 has been fantastic – we publicly launched travelmob in July 2012 and since then, have made tremendous progress as a company. A couple of milestones: We’ve hired a solid team, we’ve closed our seed round of funding led by Jungle Ventures and Silicon Valley venture capital firm, Accel Partners, we announced a distribution partnership with Wego and of course, we launched several new features to further enhance user experience on the site.

日本語

travelmob: 2012年は素晴らしい年でした。2012年7月公式にtravelmobをローンチして以来、会社として飛躍的な進化を遂げました。マイルストーンの例として:頼りになるチームを雇ったこと、Jungle Ventures、Silicon Valley VC会社、Accel Partnersが率いるシード資金ラウンドの終了、Wegoとの提携発表、そしてもちろん、サイトのユーザー経験をさらによりよいものにするために新機能を複数ローンチしたことです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。