Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/29 16:38:51

英語

travelmob: 2012 has been fantastic – we publicly launched travelmob in July 2012 and since then, have made tremendous progress as a company. A couple of milestones: We’ve hired a solid team, we’ve closed our seed round of funding led by Jungle Ventures and Silicon Valley venture capital firm, Accel Partners, we announced a distribution partnership with Wego and of course, we launched several new features to further enhance user experience on the site.

日本語

travelmob「2012年は素晴らしい年でした。2012年7月に公式ローンチしたtravelmobは、それ以来、企業として途方もなく大きな進歩を成し遂げました。重要なマイルストーンについて紹介させてください。まず、我々は堅実なチームを雇いました。Jungle Ventures、そしてシリコンバレーのベンチャーキャピタル会社Accel Partnersがリードするシードラウンドを終結することができました。さらにWegoとの提携を発表しましたし、もちろんサイト上でユーザーエクスペリエンスをさらに向上させるための新機能をいくつかリリースしたことも重要です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。