翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/30 19:53:12
2週間が過ぎました。
あなたから返信がもらえず悲しんでいます。
私供の足りないところを指摘いただけるとありがたいです。
さて、当社は部品供給においても、
ビス1本から調達しています。
日本車の部品なら探せないものはありません。
今後はフィンランドでも日本車は増えるでしょう。
どんな精巧な車でも必ず修理部品が必要になります。
販売において修理ができる販売店はユーザに安心感と信頼をあたえます。
日本車輸入販売とともに、部品供給においても、当社に依頼ください。
Two weeks has passed.
I regret for not receiving any reply from you.
We will be thankful if you can identify the points where we lack.
As far as parts supply, our company is supplying even 1 screw.
We can search any parts for the Japanese made cars.
In future, the number of Japanese cars will increase in even in Finland.
Repair parts are surely required for any delicate car.
For the sales, the user will have a sense of security and trust with the seller who can do the service.
Please contact our company for the parts supply along with the Japanese car import sales.