翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/29 13:07:23

ellie21
ellie21 50
英語

To explain to you that when you cancel and order, we can not substitute something else instead since a cancelled order is just that the items are cancelled.
Please confirm that you still wish to cancel the online order no 45351 and we will then refund your credit card minus the 5% fee as mentioned above. You can then place an order in the Rest of World store for the items which you now want.

日本語

取り消し注文とはただ商品をお取り消しになるだけですので、ご注文を取り消される場合に他の商品とお取り換えするのは致しかねます。
オンライン注文番号45351をキャンセルすることに同意して頂ければ、前述の通り、5%の手数料を引いた金額をあなたのクレジットカードに返金致します。そうしますと、The Rest of World店にてあなたの欲しい商品をご注文頂けます。


ということなので、全注文をキャンセルする(もしくはその上で新規注文を行う)か、カード番号を提供して最初の料金の不足分を払うかのどちらかだと思います。ペイパルをお持ちであれば、先方のペイパル情報を教えてもらって不足料金を払うのがいいと思いますが、カード番号を提供するのは不安ですよね。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: もうひとつ翻訳依頼をしてあるのですが、その文章の続きです。720文字を超えたので2つにわけて依頼しました。お手数ですがどうぞよろしくお願いします。