翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/01/27 11:14:44
そうです。
配送先はアメリカにも倉庫がありますので、日本かアメリカのどちらかで構いません。
最初の注文は、価格にもよりますが、20個を予定しています。
条件次第で取引量は増加します。
お取引可能であればお見積もり下さい。
支払いはPayPalを利用します。
Yes, that is correct.
We have a warehouse in USA, therefore delivery may be made either to Japan or USA.
The initial order quantity will be about 20pcs, although it depends on the cost.
The order quantity may be increased, subject to the terms and conditions of business.
If it is possible to do business with us, please give us your estimate.
We will pay via Paypal.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Yes, that is correct.
We have a warehouse in USA, therefore delivery may be made either to Japan or USA.
The initial order quantity will be about 20pcs, although it depends on the cost.
The order quantity may be increased, subject to the terms and conditions of business.
If it is possible to do business with us, please give us your estimate.
We will pay via Paypal.
修正後
Yes, that is correct.
We have a warehouse in USA too, therefore delivery may be made either to Japan or USA.
The initial order quantity will be about 20pcs, although it depends on the cost.
The order quantity may be increased, subject to the terms and conditions of business.
If it is possible to do business with us, please give us your estimate.
Payment will be via Paypal.