翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 0 Reviews / 2011/01/23 11:31:35

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 64
日本語

コミュニケーションの最中、車で何時間も離れた所に連れて行かれた、と感じた際に、どこにいるのかをそれ以上詳しく確認することをやめてしまいました。どの市や町にいるのか、もっと詳しく聞くことも必要だったと反省しています。

1. 動物が誘拐され遠方に連れていかれた場合、クライアントにどのような解決策を提示すればよいか、悩みました。

2. 迷子のケースでは、動物だけでなく、クライアントの心のケアについても考えていく必要があることに気づきました。

英語

In the midst of communication, I stopped confirming more details about their location when I felt they had been taken to a place that took hours by car. I realized and regretted that I should have asked fully about what city or town they were in.

1. I thought over what kind of solutions I should suggest to clients when their animals are kidnapped and taken far away.

2. I noticed that I need to think of not only the animals but providing mental care for the clients when their animals are lost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Kはクライアントの女性、Mは犬(メス)、Iは犬(オス)です。