翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/23 11:00:49
日本語
コミュニケーションの最中、車で何時間も離れた所に連れて行かれた、と感じた際に、どこにいるのかをそれ以上詳しく確認することをやめてしまいました。どの市や町にいるのか、もっと詳しく聞くことも必要だったと反省しています。
1. 動物が誘拐され遠方に連れていかれた場合、クライアントにどのような解決策を提示すればよいか、悩みました。
2. 迷子のケースでは、動物だけでなく、クライアントの心のケアについても考えていく必要があることに気づきました。
英語
During the communication, when I felt that she was taken to a place hours away by car, I ceased confirming more details about where she is. I am regretting that it was necessary to ask more details about which city or town she is at.
1. I was worried about what kind of solutions should be suggested to clients, in case that animals were kidnapped and taken far away.
2. I realized that I need to think of mental care for clients not only for animals, in case of lost.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Kはクライアントの女性、Mは犬(メス)、Iは犬(オス)です。