翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2011/01/23 08:14:10

junnyt
junnyt 52
日本語

コミュニケーションの最中、車で何時間も離れた所に連れて行かれた、と感じた際に、どこにいるのかをそれ以上詳しく確認することをやめてしまいました。どの市や町にいるのか、もっと詳しく聞くことも必要だったと反省しています。

1. 動物が誘拐され遠方に連れていかれた場合、クライアントにどのような解決策を提示すればよいか、悩みました。

2. 迷子のケースでは、動物だけでなく、クライアントの心のケアについても考えていく必要があることに気づきました。

英語

I stopped asking in more dealtils when I felt I was taken to the distant place to which it takes many hours by car during the communication. I should have asked in more details like about which city or town I was in.

1. I worry about what kind of solution to suggest to the client when their animals were kidnapped and taken to the distant place.

2. I found it necessary to think over the care of the clients' heart not only of animals when they were lost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Kはクライアントの女性、Mは犬(メス)、Iは犬(オス)です。