Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/23 03:54:11

日本語

コミュニケーションの最中、車で何時間も離れた所に連れて行かれた、と感じた際に、どこにいるのかをそれ以上詳しく確認することをやめてしまいました。どの市や町にいるのか、もっと詳しく聞くことも必要だったと反省しています。

1. 動物が誘拐され遠方に連れていかれた場合、クライアントにどのような解決策を提示すればよいか、悩みました。

2. 迷子のケースでは、動物だけでなく、クライアントの心のケアについても考えていく必要があることに気づきました。

英語

After I read that the place to where she was taken is few hours away by a car, I did not ask her about the place in detail during rest of my psychic cummunication. In retrospect, I should have asked for name of the city or town and other information.

1. I was troubled by being unable to indicate clear solutions to my client when I found that her loved pet is snatched and taken somewhere far away from her.

2. I realized needs for considering psychological care of my client when I am dealing with a case of missing pet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Kはクライアントの女性、Mは犬(メス)、Iは犬(オス)です。