翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/01/27 00:01:08

日本語

なるほど、
ペイパルの手数料をこちらが負担してしまうと、一個145ドルくらいになってしまいます。

その値段だと、現在の市場の流れを考えるや、ライバルの多さを考慮すると、私は赤字になる可能性があります。

できれば、ペイパルの手数料はそちらで負担してくれませんか?

okしてくれれば、すぐに支払います。

私はあなたとこの先も長いビジネスのお付き合いをしていきたいと思っています。

なんとか宜しくお願い致します!

英語

Well, if we have to pay PayPal fees, the price would be around $145.00 each.
In that case, I may fall into the red because of the current trends in the market and a large number of rivals.
Therefore, could you please cover those PayPal fee?
If it's OK with you, I will make a payment immediately.
I'd like to continue our business relationship for many years to come.
Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません