翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/25 22:28:08

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

我々は箱数が増える事を望みません。
注文した商品を1個口にまとめられないと、送料がかさみ商品価格や販売上、多大なる悪影響を及ぼします。

DHLの調査を願います。調査して欲しい項目は下記の通り。
1.扱えるダンボールサイズ・重量などの最大値(上限)
2.最大値で発送した場合日本までの送料。できれば各サイズの料金表。(送料以外の費用明記)
3.日本までの輸送日数
4.その他調査により入手した特記事項

DHLがヤマト運輸より安価な場合は、今後サイズを問わず全ての発送をDHLに一任するつもりです。

英語

We don't want the number of boxes to be increased.
If you cannot pack the ordered items into one package, shipping cost will increase, affecting so negatively on the price of the item and sales.

Please check with the DHL. Followings are the things I want you to check.
1. Maximum size of cardboard box and weight they can handle.
2. Shipping cost if sent in the largest possible size to Japan. Is possible, please provide price list for each size (please clearly state all expenses other than shipping cost).
3. How many days it takes to ship to Japan.
4. Any special notes found in research.

If DHL is cheaper than Yamato Transport, I'm going to order all future shippings to DHL regardless of size.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません