翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/26 00:30:38

kuma3
kuma3 50 はじめまして。三浦直寛と申します。 現在27歳です。 小さいこ...
日本語

我々は箱数が増える事を望みません。
注文した商品を1個口にまとめられないと、送料がかさみ商品価格や販売上、多大なる悪影響を及ぼします。

DHLの調査を願います。調査して欲しい項目は下記の通り。
1.扱えるダンボールサイズ・重量などの最大値(上限)
2.最大値で発送した場合日本までの送料。できれば各サイズの料金表。(送料以外の費用明記)
3.日本までの輸送日数
4.その他調査により入手した特記事項

DHLがヤマト運輸より安価な場合は、今後サイズを問わず全ての発送をDHLに一任するつもりです。

英語

We don't want to increase the number of boxes.
If products we ordered don't be summarized in one box, the postage increases and has a great adverse effect in a product price and sale.

I want for a surbey of DHL. The things I need to be investigated are according to the follows.

1. The maximum size and weight of a cardboard we can use (the upper limmit)

2. The postage to Japan of maximum size. If possible, the list of postages of each size.(expense specification except the postage)

3. How many days are needed for transportation to Japan.

4. The important notice witch you obtain by the surbey.

If DHL is cheaper than Yamato Transport, I intend to entrust all shipment to DHL in the future regardless of size.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません