Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2011/01/20 00:12:01

日本語

また、「体に触れるのは、JがMの体調を知る上でとっても大事な事なの。だから、ちゃんとお利口さんにして触れさせてくれると嬉しいな」との事です。

「Jは心配して触りすぎ。しょっちゅう確認して1日に何回も触るんだもの。それが嫌で怒っちゃうの。」という声が聞こえました。検診のために体に触れるのは週1回位にしてほしいそうです。それから、触れる前に一言声をかけてほしい、という感覚も受け取りました。(Jいわく、最近は隙あらば、という感じで声をかけずにいきなりMに触ることが多かった。)

英語

Also, she has this message, "Touching your body is so important thing to J to know your condition. So she will be happy if you behave good when she is touching you."

I heard her voice, "J worries and touches me too much. She touches me numerous times a day to check me. I get mad because I don't like it." She prefers that you touches her to check her body about once a week. And I received the feeling that she want you to make her know before you touches her. (According to J, she mostly touches M without any warning when she has any chance to touch her, recently.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Jはクライアント(女性)、Mは犬(メス)です。