翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/19 22:37:04

kotae
kotae 50
日本語

また、「体に触れるのは、JがMの体調を知る上でとっても大事な事なの。だから、ちゃんとお利口さんにして触れさせてくれると嬉しいな」との事です。

「Jは心配して触りすぎ。しょっちゅう確認して1日に何回も触るんだもの。それが嫌で怒っちゃうの。」という声が聞こえました。検診のために体に触れるのは週1回位にしてほしいそうです。それから、触れる前に一言声をかけてほしい、という感覚も受け取りました。(Jいわく、最近は隙あらば、という感じで声をかけずにいきなりMに触ることが多かった。)

英語

And also, "By touching your body, J can understand M's condition and it's an important thing. That's why you should be glad and properly behave letting J touch you".

I heard a voice that said: "J touches me too much, because she's worried. She touches me many times a day, constantly checking me. It's unpleasant and I get angry." It seems she wants you to touch her for physical examination just once a week. And then, before touching her, she wants you to at least say something. That's what I could understand. (For some reasons, recently it happens a lot that when J has the opportunity, she suddenly starts to touch M without saying anything.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Jはクライアント(女性)、Mは犬(メス)です。