翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/19 22:26:58

haru
haru 50
日本語

手術を受けて1年経つそうだけど、どこかしんどいところはありますか? 

「特にないわ。快調よ。」(強いて挙げれば、彼女は足に痛みを感じているようでした。)

ここでペンジュラムを使い全身をスキャンし、Mが不調に感じている部位とその程度を10段階評価で調べた所、下記のようになりました。

頭部 10段階で第1段階
胸 (Jによると、Mは一年前に心臓と肋骨に腫瘍ができて手術をした。)
右前肢(前腕骨から下) 10段階で第4段階
右後肢(下腿骨から下)

英語

I have heard that a year past since you had surgery, do you have any parts feeling hard to get along with?

"Nowhere special. I am in excellent condition." (If I insist to tell, it seems that she has pain in her leg.)

At this point, I scanned entire body using pendulum and searched her parts where she was feeling bad and level as rating 10 steps, then the result as following.

The head Step 1 out of 10
The breast (According to J, M had tumors in heart and ribs a year ago and had surgery.)
The right forefoot(lower than antebrachial bones) Step 4 out of 10
The right hindlimb(lower than lower leg bone)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Jはクライアント(女性)、Mは犬(メス)です。