翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/19 20:59:24

kotae
kotae 50
日本語

手術を受けて1年経つそうだけど、どこかしんどいところはありますか? 

「特にないわ。快調よ。」(強いて挙げれば、彼女は足に痛みを感じているようでした。)

ここでペンジュラムを使い全身をスキャンし、Mが不調に感じている部位とその程度を10段階評価で調べた所、下記のようになりました。

頭部 10段階で第1段階
胸 (Jによると、Mは一年前に心臓と肋骨に腫瘍ができて手術をした。)
右前肢(前腕骨から下) 10段階で第4段階
右後肢(下腿骨から下)

英語

Even though a year has passed since the surgery, do you feel tired anywhere?

"Nowhere in particular. I'm in excellent coditions." (It seemed that if her leg was raised by force, she could feel pain.)

At this point I scanned M's whole body using a pendulum and I felt that M was in bad conditions, so I examined to what degree on a 1 to 10 scale. Here's what I got.

Head: 1 out of 10
Chest (According to J, one year ago M had to undergo surgery to the heart and ribs for a tumor.)
Right forefeet (from the forearm bone down) 4 out of 10
Left hindlimbs (from the lower legbone down)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Jはクライアント(女性)、Mは犬(メス)です。