翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/19 18:09:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 在宅で英日・日英翻訳者をしています。
日本語

荷物が無事に届いて安心しました。そしてあなたがとても喜んでくれているようで、私もうれしいです。
関税は取られませんでしたか?郵便局の担当者が「カナダは厳しい」と言っていたので少し心配していました。
samaは目上の人やお客様、手紙の宛名などにつける敬称です。
sanはsamaよりくだけた言い方で、職場の同僚や友人はsanを使います。

英語

I feel relieved to find out that the package arrived safely. And I am glad too to know that you are very happy about it.
Wasn’t it customable? A post-office clerk told me that Canada’s custom duty was strict, so I was a bit worried.
Sama is Japanese honorific to attach to names of elders, superiors, customers and whoever we address a letter to.
San is a more informal honorific than sama and we use san with colleagues and friends.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません