翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/01/25 00:29:09
2.お客様に対応している途中、お客様が不安になって入れてきて、サポートしたら取り下げてくれたものです。
3.正しい商品を送料当店負担で発送し、迷惑料をお支払いしました。
4.今後は発送時に、商品とお届け先とラベルのチェックを厳重にします。
また現在、商品が到着後に評価の依頼と合わせて、
不都合がなかったのか?ヒアリングを徹底しています。
その結果、良い評価を増やしております。
今後は同じ事がないように、再発防止策を実施していきますので、
販売権限停止の解除をご検討いただけますでしょうか。
2. While we was handling this issue, (s)he got nervous. But fortunately, with our support (s)he withdrew the complaint.
3. And then, we sent the customer the right item paying for the shipping fee and compensation expenses for the inconvenience.
4. From now on, we will strictly check labels and addresses when we ship products.
In addition, we have been trying to listen to the voice of customers checking if there is no flaw on their products or the service that they have been offered is satisfying. As a result, we could get better assessments.
As I mentioned above, we promise we will do our best in order not to let the same blunders happen in the future. Therefore, I would be very appreciated if you have another chance to recheck the validity of raising the suspension.
Thank you.