翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/01/24 17:31:44
今回は販売権限停止の解除をお願いしたく、
改善計画を提出させて頂きます。
Order Defect Rateの向上案です。
※a:悪い評価パターン1
1.お客様都合での返品を希望されたので断ったところ、悪い評価をいただきました。
2.この時点では初めて間もなく不慣れだったので、当店での返金対応の仕組みが上手くできていませんでした。
3.今後の対応策は、お客様都合の返品は、送料をお客様負担で当店に返品してもらった後、商品代金を返金するという仕組みができたので、これで対応していきます。
Here I submit our plan for improvement as we'd like you to raise the suspension of our selling right.
This is an improvement plan for Order Defect Rate.
※a: Pattern of bad assessments No.1
1. The customer suggested (s)he have to get a refund for his/her personal reasons. It seemed unreasonable so that I refused it. However, I ended up receiving a bad assessment.
2. At the time, I was a newbie not unaccustomed to how the refund system was working.
3. From now on, when handling this kind of cases, I will follow the newly-established rule that reads as following; Customers can get a refund when they return the purchased item and pay for the postage.