翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/21 00:36:42

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The group of murderers was not small, and they would drive out and murder Caesar's relatives.When they heard this they were greatly disturbed (it was just about the time that they were going to dinner). Speedily a report spread to those out of doors and through the whole city, revealing nothing accurately, but only that some great calamity had befallen. Then when the evening was fully come many of the foremost Apollonians came up with torches, asking with kind intent what the news was. After taking counsel with his friends Octavius decided to tell the most distinguished of them, but to send the rabble away.

日本語

暗殺したグループの規模は小さくはなく、Caesarの身内を追放して殺害する可能性があった。彼らはこれを聞いて非常に動揺した(ちょうど晩餐に出かける時間だった)。うわさは瞬く間に戸外にいる人々の間から街全体に広まったが、大きな不幸が起こったこと以外には正確なことは何も明らかになっていなかった。そこですっかり暗くなった時、抜きんでたApollonianらが松明を掲げてやってきて善意から何が起こったか尋ねた。友人に相談した後Octavius はその中の最も抜きんでた者たちに群衆を遠ざけるよう命じようと決心した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。