翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/21 02:24:19
The group of murderers was not small, and they would drive out and murder Caesar's relatives.When they heard this they were greatly disturbed (it was just about the time that they were going to dinner). Speedily a report spread to those out of doors and through the whole city, revealing nothing accurately, but only that some great calamity had befallen. Then when the evening was fully come many of the foremost Apollonians came up with torches, asking with kind intent what the news was. After taking counsel with his friends Octavius decided to tell the most distinguished of them, but to send the rabble away.
殺人者集団の規模は決して小さくなく、彼らはシーザーの親族を殺そうとしているという。
それを聞いたとき、彼らは酷く困惑した(そのとき彼らはちょうど夕食をとろうとしていた)。
実際は正確なことは何もわかっていなかったのだが、そのうわさはすぐに町中に広まり、大騒動に発展した。
完全に日が暮れた頃、何人もの高位の神官達がたいまつを持ってやってきて、何を耳にしたのかと丁寧に聞いて回った。
友人達から助言を受けたオクタビアスは神官達の中で1番上位の高官に野次馬を追い払うように言った。