翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 韓国語 )
評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2013/01/20 01:35:57
日本語
目標:歌手
台詞:勉強より俺は恋愛の方が得意
話し方イメージ:かるい
天然な時「はみょう?」って言う(鳴く?)
野良猫 ユニークな発想 家出中・・・。
冗談ばかり言ってよくわからないうちに周囲を翻弄する、でも意外と真面目な時もある。 スタイルがよく、モデルもバイト中。 甘い物好き。 海鮮の魚が好き。空気を読めるので女性をくどくのが得意。(でもかるい外面の中で何を隠しているのか?)
ここから先はいよいよBL編!あなたは劇中劇のナレーターで、物語は主に純の視点で進むよ!
韓国語
목표 : 가수
대사 : 난 공부보다 연애가 특기야
말투 이미지 : 가볍다
실수할 때 '하묘?'라고 말한다 (우나?)
들고양이 타입 독특한 발상 가출 중· · ·.
농담만 늘어놓으며 어느새 주위를 농락하지만, 그래도 의외로 진지한 때도 있다. 스타일이 좋아서 모델 아르바이트도 하는 중. 단 음식 좋아함. 바다 물고기 좋아함. 분위기 파악을 잘 해서 여자를 꼬시는 게 특기. (그런데 가벼운 외면 속에 무엇을 숨기고 있는 걸까?)
여기서부터는 드디어 BL 편! 당신은 극중 극의 내레이터이며, 이야기는 주로 준의 시점에서 진행돼요!
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ゲーム用語です。よろしくお願い致します。△は数字が入りますので、訳の時はそのままにしてください。