翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/13 07:12:50

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

His brother was with Cato and treated with much respect; he had participated in the Libyan War, but was at this time taken captive. Although Octavius had never yet asked anything of Caesar he wanted to beg the prisoner off, but he hesitated because of modesty and at the same time because he saw how Caesar was disposed toward those who had been captured in that war. However, he made bold to ask it, and had his request granted. Thereupon he was very glad at having rescued a brother for his friend and he was praised by others for employing his zeal and right of intercession first of all for a friend's safety.After this Caesar celebrated his triumphs for the Libyan War and the others which he had fought;

日本語

彼の兄はCatoと共におり、深い尊敬を集めていた。彼はリビア戦争に参加したが、その時捕虜となった。OctaviusはCaesar に捕虜を解放してほしいと懇願してはいなかったが、彼はそのつつしみ深さから懇願するのをためらっていた。同時に戦争でホロになった者に対してCaesar がどれほど好意的であったかを知ったからでもあった。しかし彼は大胆にもそれを願い出て、その願いが聞き入れられた。その結果、彼は友達の兄が救われたことを非常に喜び、友人の安全のために自らの熱意と仲裁の権利を初めて使ったことを他から高く評価された。こんなことがあって後、このCaesarはリビア戦争や他の戦争の勝利を祝った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。