翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/14 02:44:36

12ninki_chan
12ninki_chan 50 I work as a call center agent using J...
英語

His brother was with Cato and treated with much respect; he had participated in the Libyan War, but was at this time taken captive. Although Octavius had never yet asked anything of Caesar he wanted to beg the prisoner off, but he hesitated because of modesty and at the same time because he saw how Caesar was disposed toward those who had been captured in that war. However, he made bold to ask it, and had his request granted. Thereupon he was very glad at having rescued a brother for his friend and he was praised by others for employing his zeal and right of intercession first of all for a friend's safety.After this Caesar celebrated his triumphs for the Libyan War and the others which he had fought;

日本語

彼の兄はカトーと共におり、多大なる敬意をもって扱われていた。彼はリビアの戦争に参加したが、この時捕虜になった。オクタビウスはまだシーザーについて何も尋ねたことがなかったが、彼は囚人の解放を懇願したかった。しかし、彼は内気であり、またシーザーがどのようにしてその戦争で捕獲された人々のために配置されたかを知ったので、ためらった。しかし、彼は大胆にもそれを頼み、彼の要求は受け入れれた。彼は彼の友人のために弟を救出したことに非常に喜んでいたし、また彼はなによりもまず友人の安全のために、彼の熱意と斡旋する権利を用いたことを他の人がに賞賛されたこの後、シーザーはリビア戦争と彼がかつて戦った人への自身の勝利を祝った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。