翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/11 10:41:15
But when he saw the movie, he was very disappointed.
The book is science fiction,...
...but is thick on political discourse and philosophical hypothesis,...
...and discusses moral responsibilities to become a good member of modern society.
But the movie was shallow and did not touch on the deeper insights into life issues highlighted by the book.
Although there are many constraints a director faces when going from a book to a movie,...
...I think the biggest obstacle preventing a movie from faithfully representing the book it's based on, is the director himself.
Creative license to change the story is understandable,...
でも、Andyはその映画を見て、とてもがっかりした。
その本はSF小説…
…なのだが、政治的な話や哲学的な仮説が多く…
…現代社会の良い一員になるための道徳的責任を論じている。
だが、その映画は内容が浅く、原作本が強調している人生の課題に対する奥深い考え方には触れなかった。
本から映画を制作する場合、映画監督が直面する束縛は多いが…
…原作に忠実に映画を制作するのを阻害している最大の障壁は映画監督自身にあると私は思う。
話の内容を変えるという独創性の自由も理解はできる…
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんこの動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。