翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/08 17:18:47

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

彼女を幸せにしたいと考える人がほとんどです。
私もその一人で、もっとSayakaが幸せになればいいなと感じています。
ちなみに日本では、「可愛い女の子かと思った? 残念! さやかちゃんでした!」という言葉が流行していますが、
これは実際に彼女本人が口にした言葉ではないので、使う際には注意しましょう!
(※例えば、Web上で可愛い女の子の写真がリンク先にあると言われた時、クリックしてみると美少女の写真ではなく彼女の写真であり、
騙された人に対して口にするセリフとして扱われています。

英語

and many of them wish to make her happy.
I am one of them, who hope that Sayaka will be happier.
By the way, in Japan, a phrase "You thought I was a cute girl? No way! It's Sayaka!", but it's not the actual phrase that she mentioned, so when you use it, be careful!
(For example, the line is used at a person tricked by her photo when clicking what was supposed to be a picture of a pretty girl on the link of website, but actually was not.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 日本のアニメのキャラクターの紹介です