翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 49 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2013/01/07 09:59:40
ご返信ありがとうございます。
それではお値段なのですが、1つ$140でどうでしょうか?
支払い準備はできています。
ご検討のほどよろしくお願いいたします。
RMA HistoryのRMA No.10188 のStatusがOpenになっています。
サンプルで一つ購入いたしました。
paypalで決済いたしましたので、paypalアカウントのチェックをお願いいたします。
またあなたのpaypal emailアドレスにメッセージを送ったので確認してください。
こんにちは
ebay ID fa100025 masaki satoです。
emailアドレスは ○○ です。
先日問い合わせをしていた○○(商品名)の卸販売の件なのですが、ご検討いただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。
ご連絡ありがとうございます。
先日○○(商品名)を購入したmasaki sato と申します。
販売をご検討の商品等ございましたら、ぜひご連絡ください。
支払い準備をしてお待ちしております。
初めまして
落札者の masaki satoと申します。(ID fa100025)
○○(商品名)はとても壊れやすいので、梱包して発送してください。
また
Thank you for your reply.
As for the price, how does $140 each sound?
Preparations for payment have been made.
Thank you for looking into things.
For RMA History, the status of RMA No.10188 is now open.
I purchased one sample.
I paid through paypal, so please check your paypal account.
I also sent a message to your paypal email address, so please look for that as well.
Hello.
I am Masaki Sato and my eBay ID is fa1000025.
My email address is .
Regarding the inquiry from the other day about the selling of the (商品名), could you please look into it? Thank you.
Thank you for your correspondance.
My name is Masaki Sato and I purchased a (商品名) the other day.
If any products or anything come up when you are looking to the sale, please let me know.
I have made all preparations for payment and await your reply.
Hello.
My name is Masaki Sato and I won the auction. (ID fa1000025)
I know that (商品名) is somewhat fragile, so please take care to wrap it well before you ship it.
Later