翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/05 12:18:16

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Ultimately, we need to view Asia’s startup accelerators not simply as money-making machines, but as community builders aimed at developing their respective startup ecosystems. After all, it can be argued that they are absorbing more risk than venture capitalists by investing in companies at such an early stage.

With a good amount of luck and a dose of ingenuity, they will succeed.

日本語

最後に、我々はアジアのスタートアップ・アクセラレーターを単なる金を稼ぐ機械を見るのではなく、それぞれのスタートアップ・エコシステムを発達させることをも公的としたコミュニティー・ビルダーとして見る必要がある。結局、彼らはそのようなアーリーステージの企業に投資するkとで、ベンチャーキャピタリストよりも多くのリスクを緩和している。

多くの幸運と1つの創造力により、彼らは成功するだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/27/in-2012-startup-accelerators-rise-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。