Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/04 14:38:07

英語

Ultimately, we need to view Asia’s startup accelerators not simply as money-making machines, but as community builders aimed at developing their respective startup ecosystems. After all, it can be argued that they are absorbing more risk than venture capitalists by investing in companies at such an early stage.

With a good amount of luck and a dose of ingenuity, they will succeed.

日本語

最終的には、単なる利益を生み出す機械ではなく、発展を続けるスタートアップエコシステムそれぞれにおいてコミュニティを築き上げるようなアジアのスタートアップアクセラレーターが登場する必要がある。結局のところ、アクセラレーターはこのようなアーリーステージの企業に投資することで、ベンチャーキャピタルよりも多くのリスクを吸収しているということができる。

相当量の運とちょっとしたアイディアがあれば、彼らは成功するだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/27/in-2012-startup-accelerators-rise-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。