翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/05 12:13:08

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

But there’s another way to look at it: The startup accelerators could be the catalysts that attract more venture capitalists here. After all, in any startup ecosystem, entrepreneurs are the lead actors. The rest of us, investors, lawyers, and the media — we play supporting roles. Investors simply go to where the opportunities reside, and accelerators can certainly polish up the startups under their care and increase their attractiveness.

日本語

しかし、それには別の見方も出来る。スタートアップ・アクセラレーターはここの一層多くのベンチャーキャピタリストを惹きつけるきっかけとなり得るということだ。結局、どのようなスタートアップのエコシステムや起業家も主演俳優なのだ。残った我々、投資家、弁護士、マスコミの役割は支援だ。投資家は機会がある所へ行くのみ、アクセラレーターは自らの保護の下、スタートアップに磨きをかけ、魅力を増すことが出来るに違いない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/27/in-2012-startup-accelerators-rise-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。