Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/04 14:37:43

英語

But there’s another way to look at it: The startup accelerators could be the catalysts that attract more venture capitalists here. After all, in any startup ecosystem, entrepreneurs are the lead actors. The rest of us, investors, lawyers, and the media — we play supporting roles. Investors simply go to where the opportunities reside, and accelerators can certainly polish up the startups under their care and increase their attractiveness.

日本語

しかし、別の道についても考えられる。スタートアップアクセラレーターはこの地域でもっと多くのベンチャーキャピタリストを引き付けるきっかけともなり得るだろう。結局のところ、どんなスタートアップエコシステムであろうとも、起業家が主演を務めるのだ。残りの人々、つまり投資家や弁護士、そしてメディアはサポートの役割を演じる。投資家たちは単純に、チャンスがあればそこへ向かう。そしてアクセラレーターはスタートアップを保護下において磨きをかけ、その魅力を十分に引き出すことができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/27/in-2012-startup-accelerators-rise-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。