Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/05 11:40:36

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The challenge lies in sustaining the momentum. Revenue-wise, startup accelerators function like venture capital firms in that they primarily make money through investment returns. If they fail to do so, funds dry up, they lose credibility, and they give up the ability to operate into the foreseeable future.

So, the success of startup accelerators depends on how well the startups they’ve invested are able to increase their valuations by growing the company, raising venture funding at higher valuations, and ultimately exit via an acquisition or IPO.

日本語

チャレンジは気運を維持するという点にある。収入面で、スタートアップ・アクセラレーターは主に運用利回りを通して利益を得るベンチャーキャピタル企業のような働きをする。もし彼らが失敗すれば、資金は枯渇し信用を失い、予測できる将来に作動する能力を断念することになる。

従ってスタートアップ・アクセラレーターの成功は、投資したスタートアップが自社を成長させ、ベンチャー資金の査定額を上げ、最終的には買収や新規株式公開を通して出ていくことによって、いかにうまく査定額を引き上げることができるかにかかっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/27/in-2012-startup-accelerators-rise-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。