翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/04 16:06:00
英語
Existing two hundred advertisers are well-known brands. Douban promises to offer advertising solutions based on user interests and content. At least those marketing campaigns look well-designed.
Though most ads are CPM-based, Vancl, an online garment seller, once did a transaction-based campaign on Douban.
日本語
現在、200の有名ブランドや企業を広告主として抱えている。Doubanはユーザーの興味とコンテンツに基づいて広告ソリューションを提供することを約束する。少なくともそれらのマーケティングキャンペーンはうまく設計されているように思える。
たいていの広告はCPMベースだが、オンライン衣料品販売業者VanclはDouban上でトランザクションベースのキャンペーンを行った。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://technode.com/2012/12/26/how-does-douban-make-money/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。